归去来兮辞序陶渊明 归去来兮辞原文精译与陶渊明归隐哲学探析 归去来兮辞并序陶渊明

去来兮辞序陶渊明 归去来兮辞原文精译与陶渊明归隐哲学探析 归去来兮辞并序陶渊明

归去来兮辞原文及翻译

文:云无心以出岫,鸟倦飞而知还,翻译:白云天然而然地从山岭间飘出,疲惫的鸟儿知道归巢而息。

文:景翳翳以将入,抚孤松而盘桓,翻译:夕阳黯淡,渐渐沉入地平线,我手抚着孤独的松树,徘徊不忍离去。

文:归去来兮,请息交以绝游,翻译:回归故乡吧,让我断绝尘世交往,不再外出游玩。

译:白云无心飘出山岭,倦飞之鸟归巢栖息,夕阳西下,我抚摸着孤独的松树,徘徊不舍,回家去吧,断绝尘世交往,不再远游。

文:余家贫,耕植不足以自给,幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术,亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途,会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑,于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒,故便求之。

译:我家境贫寒,耕种不足以自给自足,孩子们满屋,家中没有存粮,维持生计的技巧未见成效,亲友多次劝我担任官职,我也有这个想法,但求官之路无门可入,恰逢各地官员以仁爱为美德,叔父因我家境贫苦,便让我在小县城任职,那时社会上风波未平,我害怕远行服役,彭泽离我家百里之遥,公田的收益足以酿酒,因此便接受了这个职位。

陶渊明的《归去来辞》原文和翻译欣赏

文:余家贫贱,素履箧筐,今日怅然,怀情远归,归园田之居,亦寄豪情之志,昨辞京都,凄怆满怀,携幼入室,言别亲友,怅望前程,何枝可依?乃赋辞归,聊以自勉。

译:我家贫寒,简朴的生活如同箧筐中的衣物,今日我满怀惆怅,怀着对远方的思念,回归故园,回到田园的居所,也寄托了我豪放的志向,昨日离开京都,心中满是凄凉,带着孩子们进入屋内,与亲友告别,展望未来,何处是我可以依靠的枝头?于是写下这首辞归之作,以此自勉。

归去来兮辞翻译归去来兮

译:认识到过去的错误已经无法挽回,但知道未来的事还来得及补救,原文:实迷途其未远,觉今是而昨非,翻译:确实走入了迷途,但尚未远离,已觉悟到现在的行为是正确的,而曾经的行为是错误的,原文:舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣,翻译:船在水中轻轻飘荡,微风吹拂着我的衣裳。

归去来兮辞翻译

译:登上东边山坡我放声长啸,傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随天然的变化,度到生活的尽头。

陶渊明《归去来兮辞》原文和译文

文:归去来兮,田园将芜胡不归!既目以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追,实迷途其未远,觉今是而昨非,舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣,问征夫以前路,恨晨光之熹微。

文:归去吧,田园即将荒芜,为何不回去?既然心灵已被形体所役使,为何还要独自悲伤?认识到过去的错误已无法挽回,但知道未来的事还来得及补救,确实走入了迷途,但尚未远离,已觉悟到现在的行为是正确的,而曾经的行为是错误的,船在水中轻轻飘荡,微风吹拂着我的衣裳,询问行人前方的路,却恨晨光太过微弱。

版权声明

为您推荐